<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://es.gospeltranslations.org/w/skins/common/feed.css?239"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C2%A1Hosanna%21</id>
		<title>¡Hosanna! - Historial de revisiones</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C2%A1Hosanna%21"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-11T21:40:33Z</updated>
		<subtitle>Historial de revisiones para esta página en el wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16alpha</generator>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9633&amp;oldid=prev</id>
		<title>Pcain: Protegió «¡Hosanna!» ([edit=sysop] (indefinido) [move=sysop] (indefinido))</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9633&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-04T11:39:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Protegió «&lt;a href=&quot;/wiki/%C2%A1Hosanna!&quot; title=&quot;¡Hosanna!&quot;&gt;¡Hosanna!&lt;/a&gt;» ([edit=sysop] (indefinido) [move=sysop] (indefinido))&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 11:39 4 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Pcain</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9628&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Dos tipos de Hossanas */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9628&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T16:41:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Dos tipos de Hossanas&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 16:41 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Y &amp;quot;¡Hosanna en las alturas!&amp;quot; significa &amp;quot;Que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo se cante la canción!&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Y &amp;quot;¡Hosanna en las alturas!&amp;quot; significa &amp;quot;Que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo se cante la canción!&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Dos &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;tipos &lt;/del&gt;de &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hossanas &lt;/del&gt;====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Dos &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Tipos &lt;/ins&gt;de &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hosannas &lt;/ins&gt;====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Imagínese &lt;/del&gt;un &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;juego &lt;/del&gt;de &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;competencia &lt;/del&gt;y (créalo o no) los Vikingos van ganando por tres puntos a los Pittsurgh Steelers. Los Steelers van por 35 puntos y no tienen más &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;tiempo&lt;/del&gt;. Quedan &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;solo &lt;/del&gt;dos segundos. Los fanáticos de los Vikingos se enloquecen y los Steelers se ponen en fila, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;engañan al recibidor &lt;/del&gt;del lado izquierdo, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;los Steelers corren hasta llegar al final de &lt;/del&gt;lado derecho &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;y el recibidor se acerca &lt;/del&gt;y se dirige al final del lado derecho &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;con un resultado de &lt;/del&gt;40-45-50-&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;45&lt;/del&gt;.&amp;nbsp; La única esperanza para los &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Vikings &lt;/del&gt;es Willie Teal, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;por su &lt;/del&gt;seguridad, correr a lo largo del campo. Y &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;fuera de &lt;/del&gt;la &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;gran batalla &lt;/del&gt;de los &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Vikings vienen &lt;/del&gt;dos tipos de hosanna &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la cuales son la antigua &lt;/del&gt;y &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;nueva hosanna&lt;/del&gt;. Una parte &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;del público del juego &lt;/del&gt;grita &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¡atrápalo, atrápalo Willie!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;(el cual &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;seria un ejemplo de la antigua &lt;/del&gt;hosanna). La otra parte &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;del público &lt;/del&gt;grita: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨¡Lo atrapaste&lt;/del&gt;, lo &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;atraspte &lt;/del&gt;Willie!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;(el cual &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;seria un ejemplo de la nueva &lt;/del&gt;hosanna). La palabra &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de petición paso &lt;/del&gt;a &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ser &lt;/del&gt;alabanza &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;y de rogar &lt;/del&gt;a &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;confidencia&lt;/del&gt;. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Imagine &lt;/ins&gt;un &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;partido &lt;/ins&gt;de &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la Super Bowl &lt;/ins&gt;y&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;(créalo o no) los Vikingos van ganando por tres puntos a los Pittsurgh Steelers. Los Steelers van por 35 puntos y no tienen más &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;tiempos muertos&lt;/ins&gt;. Quedan &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sólo &lt;/ins&gt;dos segundos &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en el reloj&lt;/ins&gt;. Los fanáticos de los Vikingos se enloquecen y los Steelers se ponen en fila, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;simulan un lanzamiento hacia los receptores &lt;/ins&gt;del lado izquierdo, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;y lanzan un gran barrido hacia el &lt;/ins&gt;lado derecho&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;. El receptor queda libre &lt;/ins&gt;y se dirige al final del lado derecho 40- 45- 50- &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;55&lt;/ins&gt;.&amp;nbsp; La única esperanza para los &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Vikingos &lt;/ins&gt;es Willie Teal, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la &lt;/ins&gt;seguridad, correr &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;una diagonal &lt;/ins&gt;a lo largo del campo. Y &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;desde &lt;/ins&gt;la &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;grada &lt;/ins&gt;de los &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Vikingos salen &lt;/ins&gt;dos tipos de hosanna&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, el antiguo &lt;/ins&gt;y &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;el nuevo&lt;/ins&gt;. Una parte grita &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;¡atrápalo, atrápalo Willie!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;(el cual &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sería el antiguo &lt;/ins&gt;hosanna). La otra parte &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de la multitud &lt;/ins&gt;grita: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡Lo tienes&lt;/ins&gt;, lo &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;tienes &lt;/ins&gt;Willie!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;(el cual &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sería el nuevo &lt;/ins&gt;hosanna). La palabra &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;pasa del ruego &lt;/ins&gt;a &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la &lt;/ins&gt;alabanza&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, del llanto &lt;/ins&gt;a &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la confianza&lt;/ins&gt;. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que cuando &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cantamos ¨Hossana¨ &lt;/del&gt;hagámoslo &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;y tomémoslo &lt;/del&gt;personal. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hagámoslo &lt;/del&gt;nuestra alabanza y nuestra &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;confidencia&lt;/del&gt;. El hijo de David ha llegado. Nos ha salvado de la &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;culpabilidad&lt;/del&gt;, del miedo y &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sin esperanza&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨¡Salvación&lt;/del&gt;!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¨¡La &lt;/del&gt;salvación pertenece a nuestro &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;señor &lt;/del&gt;y &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;su hijo, hosanna &lt;/del&gt;en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lo mas alto&lt;/del&gt;!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que cuando &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cantemos &amp;quot;Hosanna&amp;quot; ahora, &lt;/ins&gt;hagámoslo &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;muy &lt;/ins&gt;personal. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Convirtámoslo en &lt;/ins&gt;nuestra alabanza y nuestra &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;confianza&lt;/ins&gt;. El hijo de David ha llegado. Nos ha salvado de la &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;culpa&lt;/ins&gt;, del miedo y &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de la desesperanza&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡Salvación&lt;/ins&gt;! &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¡La &lt;/ins&gt;salvación pertenece a nuestro &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Dios &lt;/ins&gt;y &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;al Hijo! ¡Hosanna! ¡Hosanna &lt;/ins&gt;en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;las alturas&lt;/ins&gt;!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9627&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Un Cambio de Significado */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9627&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T15:55:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Un Cambio de Significado&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 15:55 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 19:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 19:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Algo sucedió a la frase hebrea ''hoshiya na''. El significado cambió a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de la exclamación: &amp;quot;¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!&amp;quot; la petición por ayuda, ''hoshiya na'' se respondió casi antes que saliera de la boca del salmista. Y a lo largo de los siglos la frase ''hoshiya na ''dejó de ser una petición de ayuda en el lenguaje ordinario de los Judíos. En su lugar, esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. Solía significar &amp;quot;¡sálvame, por favor!&amp;quot; pero poco a poco llegó a significar &amp;quot;¡salvación, salvación ha llegado!&amp;quot; Solía ser lo que dirías al caer del trampolín. ¡Pero acabó siendo lo que dices cuando ves al socorrista venir a salvarte! Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, una emoción que no se puede guardar.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Algo sucedió a la frase hebrea ''hoshiya na''. El significado cambió a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de la exclamación: &amp;quot;¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!&amp;quot; la petición por ayuda, ''hoshiya na'' se respondió casi antes que saliera de la boca del salmista. Y a lo largo de los siglos la frase ''hoshiya na ''dejó de ser una petición de ayuda en el lenguaje ordinario de los Judíos. En su lugar, esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. Solía significar &amp;quot;¡sálvame, por favor!&amp;quot; pero poco a poco llegó a significar &amp;quot;¡salvación, salvación ha llegado!&amp;quot; Solía ser lo que dirías al caer del trampolín. ¡Pero acabó siendo lo que dices cuando ves al socorrista venir a salvarte! Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, una emoción que no se puede guardar.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que &amp;quot;Hosanna&amp;quot; significa &amp;quot;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¡júbilo &lt;/del&gt;por la salvación!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; ¨ &lt;/del&gt;¡La salvación viene, la salvación esta aquí!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¨ &lt;/del&gt;¡Salvación, salvación!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que &amp;quot;Hosanna&amp;quot; significa &amp;quot;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¡Hurra &lt;/ins&gt;por la salvación! ¡La salvación viene, la salvación esta aquí!¡Salvación, salvación!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¡Hosanna al hijo de David!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;significa &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¡El &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hijo &lt;/del&gt;de David es nuestra salvación!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¨ ¡jubilo &lt;/del&gt;por el rey!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¨ &lt;/del&gt;¡La &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;bendición sea para el &lt;/del&gt;rey!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¡Hosanna en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lo mas alto&lt;/del&gt;!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;significa &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨¡Dejad que &lt;/del&gt;todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;. ¨ &lt;/del&gt;¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo cante!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Y &amp;quot;&lt;/ins&gt;¡Hosanna al hijo de David!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;significa &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;¡El &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hijo &lt;/ins&gt;de David es nuestra salvación! &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¡Hurra &lt;/ins&gt;por el rey!¡La &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;salvación pertenece al &lt;/ins&gt;rey!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Y &amp;quot;&lt;/ins&gt;¡Hosanna en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;las alturas&lt;/ins&gt;!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;significa &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Que &lt;/ins&gt;todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;se &lt;/ins&gt;cante &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la canción&lt;/ins&gt;!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Dos tipos de Hossanas ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Dos tipos de Hossanas ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9626&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Un Cambio de Significado */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9626&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T15:14:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Un Cambio de Significado&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 15:14 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 17:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 17:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un Cambio de Significado ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un Cambio de Significado ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Algo sucedió a la frase hebrea ''hoshiya na''. El significado cambió a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de la exclamación: &amp;quot;¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!&amp;quot; la petición por ayuda, ''hoshiya na'' se respondió casi antes que saliera de la boca del salmista. Y a lo largo de los siglos la frase ''hoshiya na ''dejó de ser una petición de ayuda en el lenguaje ordinario de los Judíos. En su lugar, esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Se utiliza para dar entender ¨ &lt;/del&gt;¡sálvame, por favor! &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ Poco &lt;/del&gt;a poco &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;llego &lt;/del&gt;significar &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¡salvación, salvación ha llegado!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ es la expresión &lt;/del&gt;que &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;utilizaría cuando sea rescatado &lt;/del&gt;al caer del &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;puente pero mas bien seria &lt;/del&gt;lo que &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;diría &lt;/del&gt;cuando &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;el salvavidas llegue &lt;/del&gt;a &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;rescatarlo. &lt;/del&gt;Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, emoción que no se puede guardar.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Algo sucedió a la frase hebrea ''hoshiya na''. El significado cambió a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de la exclamación: &amp;quot;¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!&amp;quot; la petición por ayuda, ''hoshiya na'' se respondió casi antes que saliera de la boca del salmista. Y a lo largo de los siglos la frase ''hoshiya na ''dejó de ser una petición de ayuda en el lenguaje ordinario de los Judíos. En su lugar, esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Solía significar &amp;quot;&lt;/ins&gt;¡sálvame, por favor!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; pero poco &lt;/ins&gt;a poco &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;llegó a &lt;/ins&gt;significar &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;¡salvación, salvación ha llegado!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; Solía ser lo &lt;/ins&gt;que &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;dirías &lt;/ins&gt;al caer del &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;trampolín. ¡Pero acabó siendo &lt;/ins&gt;lo que &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;dices &lt;/ins&gt;cuando &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ves al socorrista venir &lt;/ins&gt;a &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;salvarte! &lt;/ins&gt;Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;una &lt;/ins&gt;emoción que no se puede guardar.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨Hosanna¨ &lt;/del&gt;significa &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¡jubilo &lt;/del&gt;por la salvación!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¨ ¡La salvación viene, la salvación esta aquí!¨ ¨ ¡Salvación, salvación!¨ &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Hosanna&amp;quot; &lt;/ins&gt;significa &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡júbilo &lt;/ins&gt;por la salvación!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;¨ ¡La salvación viene, la salvación esta aquí!¨ ¨ ¡Salvación, salvación!¨ &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna al hijo de David!¨ significa ¨ ¡El hijo de David es nuestra salvación!¨ ¨ ¡jubilo por el rey!¨ ¨ ¡La bendición sea para el rey!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna al hijo de David!¨ significa ¨ ¡El hijo de David es nuestra salvación!¨ ¨ ¡jubilo por el rey!¨ ¨ ¡La bendición sea para el rey!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna en lo mas alto!¨ significa ¨¡Dejad que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza. ¨ ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo cante!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna en lo mas alto!¨ significa ¨¡Dejad que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza. ¨ ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo cante!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9625&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na. */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9625&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T14:50:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 14:50 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Y esta frase hebrea se encuentra en un sólo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, donde significa: &amp;quot;¡Sálvanos, por favor!&amp;quot; Es un clamor por ayuda a Dios. Es como cuando alguien te empuja desde el trampolín sin saber nadar y sales gritando: &amp;quot;¡ayuda, sálvenme . . . ''¡Hoshiya na!''&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Y esta frase hebrea se encuentra en un sólo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, donde significa: &amp;quot;¡Sálvanos, por favor!&amp;quot; Es un clamor por ayuda a Dios. Es como cuando alguien te empuja desde el trampolín sin saber nadar y sales gritando: &amp;quot;¡ayuda, sálvenme . . . ''¡Hoshiya na!''&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cambio en el significado &lt;/del&gt;de &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la frase hebrea: hoshiya na. &lt;/del&gt;====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Cambio &lt;/ins&gt;de &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Significado &lt;/ins&gt;====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Algo sucedió a la frase hebrea hoshiya na. El &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;significo del mismo cambio &lt;/del&gt;a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;un signo de &lt;/del&gt;exclamación: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¡bendecido es aquel &lt;/del&gt;que viene en nombre del &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;señor&lt;/del&gt;!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;la petición por ayuda, hoshiya na se respondió casi antes que saliera de la boca del &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;predicador del salmo&lt;/del&gt;. Y a lo largo de los siglos la frase hoshiya na &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;dejo &lt;/del&gt;de ser una petición &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;por &lt;/del&gt;ayuda en el lenguaje ordinario de los &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;judíos&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Mas bien &lt;/del&gt;esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. Se utiliza para dar entender ¨ ¡sálvame, por favor! ¨ Poco a poco llego significar ¨ ¡salvación, salvación ha llegado!¨ es la expresión que utilizaría cuando sea rescatado al caer del puente pero mas bien seria lo que diría cuando el salvavidas llegue a rescatarlo. Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, emoción que no se puede guardar.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Algo sucedió a la frase hebrea &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;hoshiya na&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;. El &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;significado cambió &lt;/ins&gt;a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la &lt;/ins&gt;exclamación: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡Bendito el &lt;/ins&gt;que viene en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;el &lt;/ins&gt;nombre del &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Señor&lt;/ins&gt;!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;la petición por ayuda, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;hoshiya na&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;'' &lt;/ins&gt;se respondió casi antes que saliera de la boca del &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;salmista&lt;/ins&gt;. Y a lo largo de los siglos la frase &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;hoshiya na &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''dejó &lt;/ins&gt;de ser una petición &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de &lt;/ins&gt;ayuda en el lenguaje ordinario de los &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Judíos&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;En su lugar, &lt;/ins&gt;esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. Se utiliza para dar entender ¨ ¡sálvame, por favor! ¨ Poco a poco llego significar ¨ ¡salvación, salvación ha llegado!¨ es la expresión que utilizaría cuando sea rescatado al caer del puente pero mas bien seria lo que diría cuando el salvavidas llegue a rescatarlo. Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, emoción que no se puede guardar.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que ¨Hosanna¨ significa ¨ ¡jubilo por la salvación!¨ ¨ ¡La salvación viene, la salvación esta aquí!¨ ¨ ¡Salvación, salvación!¨ &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;De modo que ¨Hosanna¨ significa ¨ ¡jubilo por la salvación!¨ ¨ ¡La salvación viene, la salvación esta aquí!¨ ¨ ¡Salvación, salvación!¨ &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna al hijo de David!¨ significa ¨ ¡El hijo de David es nuestra salvación!¨ ¨ ¡jubilo por el rey!¨ ¨ ¡La bendición sea para el rey!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna al hijo de David!¨ significa ¨ ¡El hijo de David es nuestra salvación!¨ ¨ ¡jubilo por el rey!¨ ¨ ¡La bendición sea para el rey!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna en lo mas alto!¨ significa ¨¡Dejad que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza. ¨ ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo cante!¨ &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;¨ ¡Hosanna en lo mas alto!¨ significa ¨¡Dejad que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza. ¨ ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo cante!¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Dos tipos de Hossanas ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Dos tipos de Hossanas ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9624&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Una Lección de Griego y Hebreo */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9624&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T14:40:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Una Lección de Griego y Hebreo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 14:40 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 11:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 11:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. Siempre que aparece la palabra &amp;quot;Hosanna&amp;quot; en el Nuevo Testamento, ¿Tiene idea de cuál es la palabra en griego?&amp;nbsp; ¡Es correcto, la palabra es &amp;quot;Hosanna&amp;quot;. Todos lo que hicieron los traductores del idioma ingles fue utilizar letras Inglesas (h-o-s-a-n-n-a) para reproducir el sonido de una palabra en Griego. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. Siempre que aparece la palabra &amp;quot;Hosanna&amp;quot; en el Nuevo Testamento, ¿Tiene idea de cuál es la palabra en griego?&amp;nbsp; ¡Es correcto, la palabra es &amp;quot;Hosanna&amp;quot;. Todos lo que hicieron los traductores del idioma ingles fue utilizar letras Inglesas (h-o-s-a-n-n-a) para reproducir el sonido de una palabra en Griego. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;encontrara&lt;/del&gt;? &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Encontrara &lt;/del&gt;que al fin de cuentas no es una palabra originalmente &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en griego&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;La persona quien escribió &lt;/del&gt;el Nuevo Testamento en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;griego hizo &lt;/del&gt;exactamente &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;la misma cosa &lt;/del&gt;con una palabra en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hebreo y&amp;nbsp; al mismo tiempo nuestro traductor &lt;/del&gt;al inglés &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hizo el mismo patrón &lt;/del&gt;con una palabra en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;griego&lt;/del&gt;: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;simplemente utilizaron &lt;/del&gt;letras en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;griego &lt;/del&gt;para &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hacer &lt;/del&gt;el sonido de una frase en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hebreo&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Suena &lt;/del&gt;algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨Hosanna¨ &lt;/del&gt;en inglés cuya palabra se deriva de una frase &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hebrea se conoce como&lt;/del&gt;: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨hoshiya &lt;/del&gt;na.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ Esta &lt;/del&gt;frase hebrea se encuentra en un &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;solo &lt;/del&gt;lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;y dice así&lt;/del&gt;: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ ¡Sálvame&lt;/del&gt;, por favor!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;Es &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;una petición de &lt;/del&gt;ayuda a &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;nuestro señor&lt;/del&gt;. Es como cuando alguien te empuja &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en &lt;/del&gt;el &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;puente para navegar antes de poder &lt;/del&gt;nadar y sales &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de la gran profundidad pidiendo auxilio&lt;/del&gt;: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;¡ayuda, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sálvenme… Hoshiya &lt;/del&gt;na! &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;encontrará&lt;/ins&gt;? &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Encontrará &lt;/ins&gt;que al fin de cuentas no es una palabra &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Griega &lt;/ins&gt;originalmente. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Los hombres que escribieron &lt;/ins&gt;el Nuevo Testamento en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Griego hicieron &lt;/ins&gt;exactamente &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lo mismo &lt;/ins&gt;con una palabra en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hebreo que lo que nuestros traductores &lt;/ins&gt;al inglés &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hicieron &lt;/ins&gt;con una palabra en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Griego&lt;/ins&gt;: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Utilizaron &lt;/ins&gt;letras en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Griego &lt;/ins&gt;para &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;simular &lt;/ins&gt;el sonido de una frase en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hebreo&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Se que suena &lt;/ins&gt;algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Hosanna&amp;quot; &lt;/ins&gt;en inglés &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;viene de una palabra Griega &amp;quot;hosanna&amp;quot; &lt;/ins&gt;cuya palabra se deriva &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;a su vez &lt;/ins&gt;de una frase &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hebrea&lt;/ins&gt;:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''hoshiya &lt;/ins&gt;na.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Y esta &lt;/ins&gt;frase hebrea se encuentra en un &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sólo &lt;/ins&gt;lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;donde significa&lt;/ins&gt;: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡Sálvanos&lt;/ins&gt;, por favor!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;Es &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;un clamor por &lt;/ins&gt;ayuda a &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Dios&lt;/ins&gt;. Es como cuando alguien te empuja &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;desde &lt;/ins&gt;el &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;trampolín sin saber &lt;/ins&gt;nadar y sales &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;gritando&lt;/ins&gt;: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;&lt;/ins&gt;¡ayuda, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;sálvenme . . . ''¡Hoshiya &lt;/ins&gt;na!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''&amp;quot;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na. ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na. ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9623&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Una Lección de Griego y Hebreo */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9623&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T14:28:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Una Lección de Griego y Hebreo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 14:28 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 9:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 9:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==== Una Lección de Griego y Hebreo ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==== Una Lección de Griego y Hebreo ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. ¿Tiene idea de &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cual &lt;/del&gt;es la palabra en griego? &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;donde sea que la palabra ¨Hosanna aparezca en el Nuevo Testamento ¡es &lt;/del&gt;correcto, la palabra &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;quiere decir ¨Hosanna¨&amp;nbsp; &lt;/del&gt;Todos los traductores del idioma ingles &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;utilizaron &lt;/del&gt;letras &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en inglés para hacer el sonido de una palabra en griego &lt;/del&gt;(&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;por ejemplo: &lt;/del&gt;h-o-s-a-n-a). &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Siempre que aparece la palabra &amp;quot;Hosanna&amp;quot; en el Nuevo Testamento, &lt;/ins&gt;¿Tiene idea de &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cuál &lt;/ins&gt;es la palabra en griego? &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; ¡Es &lt;/ins&gt;correcto, la palabra &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;es &amp;quot;Hosanna&amp;quot;. &lt;/ins&gt;Todos &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lo que hicieron &lt;/ins&gt;los traductores del idioma ingles &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;fue utilizar &lt;/ins&gt;letras &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Inglesas &lt;/ins&gt;(h-o-s-a&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;-n&lt;/ins&gt;-n-a) &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;para reproducir el sonido de una palabra en Griego&lt;/ins&gt;. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que encontrara? Encontrara que al fin de cuentas no es una palabra originalmente en griego. La persona quien escribió el Nuevo Testamento en griego hizo exactamente la misma cosa con una palabra en hebreo y&amp;nbsp; al mismo tiempo nuestro traductor al inglés hizo el mismo patrón con una palabra en griego: simplemente utilizaron letras en griego para hacer el sonido de una frase en hebreo. Suena algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra ¨Hosanna¨ en inglés cuya palabra se deriva de una frase hebrea se conoce como: ¨hoshiya na.¨ Esta frase hebrea se encuentra en un solo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, y dice así: ¨ ¡Sálvame, por favor!¨ Es una petición de ayuda a nuestro señor. Es como cuando alguien te empuja en el puente para navegar antes de poder nadar y sales de la gran profundidad pidiendo auxilio: ¨ ¡ayuda, sálvenme… Hoshiya na! ¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que encontrara? Encontrara que al fin de cuentas no es una palabra originalmente en griego. La persona quien escribió el Nuevo Testamento en griego hizo exactamente la misma cosa con una palabra en hebreo y&amp;nbsp; al mismo tiempo nuestro traductor al inglés hizo el mismo patrón con una palabra en griego: simplemente utilizaron letras en griego para hacer el sonido de una frase en hebreo. Suena algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra ¨Hosanna¨ en inglés cuya palabra se deriva de una frase hebrea se conoce como: ¨hoshiya na.¨ Esta frase hebrea se encuentra en un solo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, y dice así: ¨ ¡Sálvame, por favor!¨ Es una petición de ayuda a nuestro señor. Es como cuando alguien te empuja en el puente para navegar antes de poder nadar y sales de la gran profundidad pidiendo auxilio: ¨ ¡ayuda, sálvenme… Hoshiya na! ¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9621&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto: /* Una lección en griego y en hebreo */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9621&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T10:04:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Una lección en griego y en hebreo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 10:04 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 7:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 7:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Una de las preocupaciones acerca del ministerio musical de niños es que entiendan lo que cantan y lo hagan pensando en ello. Comparto esta preocupación con nuestra gente.&amp;nbsp; En unos momentos el coro cantará una canción llamada &amp;quot;Hosanna, Hosanna&amp;quot; y luego todos cantaremos una canción que comienza de la siguiente manera: &amp;quot;¡Hosanna en las alturas!&amp;quot; de modo que quiero dar una pequeña lección de griego y hebreo, para asegurarme de que todos sepamos lo que el Nuevo Testamento quiere decir cuando en tres lugares distintos dice: &amp;quot;¡Hosanna al hijo de David!&amp;quot; (Mateo 21:9,15), &amp;quot;¡Hosanna en las alturas!&amp;quot; (Marcos 11:9, 10) o simplemente, &amp;quot;¡Hosanna!&amp;quot; (Juan 12:13).&amp;nbsp;  &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Una de las preocupaciones acerca del ministerio musical de niños es que entiendan lo que cantan y lo hagan pensando en ello. Comparto esta preocupación con nuestra gente.&amp;nbsp; En unos momentos el coro cantará una canción llamada &amp;quot;Hosanna, Hosanna&amp;quot; y luego todos cantaremos una canción que comienza de la siguiente manera: &amp;quot;¡Hosanna en las alturas!&amp;quot; de modo que quiero dar una pequeña lección de griego y hebreo, para asegurarme de que todos sepamos lo que el Nuevo Testamento quiere decir cuando en tres lugares distintos dice: &amp;quot;¡Hosanna al hijo de David!&amp;quot; (Mateo 21:9,15), &amp;quot;¡Hosanna en las alturas!&amp;quot; (Marcos 11:9, 10) o simplemente, &amp;quot;¡Hosanna!&amp;quot; (Juan 12:13).&amp;nbsp;  &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==== Una &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lección en griego &lt;/del&gt;y &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en hebreo &lt;/del&gt;====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==== Una &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Lección de Griego &lt;/ins&gt;y &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hebreo &lt;/ins&gt;====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. ¿Tiene idea de cual es la palabra en griego? donde sea que la palabra ¨Hosanna aparezca en el Nuevo Testamento ¡es correcto, la palabra quiere decir ¨Hosanna¨&amp;nbsp; Todos los traductores del idioma ingles utilizaron letras en inglés para hacer el sonido de una palabra en griego (por ejemplo: h-o-s-a-n-a). &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. ¿Tiene idea de cual es la palabra en griego? donde sea que la palabra ¨Hosanna aparezca en el Nuevo Testamento ¡es correcto, la palabra quiere decir ¨Hosanna¨&amp;nbsp; Todos los traductores del idioma ingles utilizaron letras en inglés para hacer el sonido de una palabra en griego (por ejemplo: h-o-s-a-n-a). &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que encontrara? Encontrara que al fin de cuentas no es una palabra originalmente en griego. La persona quien escribió el Nuevo Testamento en griego hizo exactamente la misma cosa con una palabra en hebreo y&amp;nbsp; al mismo tiempo nuestro traductor al inglés hizo el mismo patrón con una palabra en griego: simplemente utilizaron letras en griego para hacer el sonido de una frase en hebreo. Suena algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra ¨Hosanna¨ en inglés cuya palabra se deriva de una frase hebrea se conoce como: ¨hoshiya na.¨ Esta frase hebrea se encuentra en un solo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, y dice así: ¨ ¡Sálvame, por favor!¨ Es una petición de ayuda a nuestro señor. Es como cuando alguien te empuja en el puente para navegar antes de poder nadar y sales de la gran profundidad pidiendo auxilio: ¨ ¡ayuda, sálvenme… Hoshiya na! ¨ &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que encontrara? Encontrara que al fin de cuentas no es una palabra originalmente en griego. La persona quien escribió el Nuevo Testamento en griego hizo exactamente la misma cosa con una palabra en hebreo y&amp;nbsp; al mismo tiempo nuestro traductor al inglés hizo el mismo patrón con una palabra en griego: simplemente utilizaron letras en griego para hacer el sonido de una frase en hebreo. Suena algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra ¨Hosanna¨ en inglés cuya palabra se deriva de una frase hebrea se conoce como: ¨hoshiya na.¨ Esta frase hebrea se encuentra en un solo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, y dice así: ¨ ¡Sálvame, por favor!¨ Es una petición de ayuda a nuestro señor. Es como cuando alguien te empuja en el puente para navegar antes de poder nadar y sales de la gran profundidad pidiendo auxilio: ¨ ¡ayuda, sálvenme… Hoshiya na! ¨&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na. ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;====Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na. ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9620&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maokoto en 09:55 3 sep 2013</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=9620&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-09-03T09:55:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Revisión anterior&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revisión de 09:55 3 sep 2013&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Línea 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Juan 12:13&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Juan 12:13&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Una de las preocupaciones &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;que reconozco &lt;/del&gt;del &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;coro &lt;/del&gt;de &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;los &lt;/del&gt;niños es que &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;al cantar entienden y &lt;/del&gt;cantan &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;con énfasis&lt;/del&gt;. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Por el cual comparto &lt;/del&gt;esta preocupación con nuestra gente.&amp;nbsp; En unos momentos el coro &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cantara &lt;/del&gt;una canción llamada &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨Hosanna&lt;/del&gt;, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hosanna¨ &lt;/del&gt;y luego todos cantaremos una canción que &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;inicia &lt;/del&gt;de la siguiente manera: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨´¡Hosanna &lt;/del&gt;en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lo más alto&lt;/del&gt;!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;de modo que quiero dar una pequeña lección &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en &lt;/del&gt;griego y &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;en &lt;/del&gt;hebreo, para asegurarme que todos sepamos lo que el &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Nueva &lt;/del&gt;Testamento &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;significa &lt;/del&gt;en tres &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;formas distintas las cuales se refiere a&lt;/del&gt;: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨¡Hosanna &lt;/del&gt;al hijo de David!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;(Mateo 21:9,15) &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;o ¨¡Hosanna &lt;/del&gt;en &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lo mas alto&lt;/del&gt;!&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;¨ &lt;/del&gt;(Juan 12:13).&amp;nbsp;  &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Una de las preocupaciones &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;acerca &lt;/ins&gt;del &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ministerio musical &lt;/ins&gt;de niños es que &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;entiendan lo que &lt;/ins&gt;cantan &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;y lo hagan pensando en ello&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Comparto &lt;/ins&gt;esta preocupación con nuestra gente.&amp;nbsp; En unos momentos el coro &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;cantará &lt;/ins&gt;una canción llamada &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Hosanna&lt;/ins&gt;, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Hosanna&amp;quot; &lt;/ins&gt;y luego todos cantaremos una canción que &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;comienza &lt;/ins&gt;de la siguiente manera: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡Hosanna &lt;/ins&gt;en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;las alturas&lt;/ins&gt;!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;de modo que quiero dar una pequeña lección &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de &lt;/ins&gt;griego y hebreo, para asegurarme &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;de &lt;/ins&gt;que todos sepamos lo que el &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Nuevo &lt;/ins&gt;Testamento &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;quiere decir cuando &lt;/ins&gt;en tres &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lugares distintos dice&lt;/ins&gt;: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;¡Hosanna &lt;/ins&gt;al hijo de David!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;(Mateo 21:9,15)&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &amp;quot;¡Hosanna &lt;/ins&gt;en &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;las alturas!&amp;quot; (Marcos 11:9, 10) o simplemente, &amp;quot;¡Hosanna&lt;/ins&gt;!&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot; &lt;/ins&gt;(Juan 12:13).&amp;nbsp;  &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==== Una lección en griego y en hebreo ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==== Una lección en griego y en hebreo ====&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-11 21:40:33 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Maokoto</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=1824&amp;oldid=prev</id>
		<title>PagePush: Automated: copied from main site</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://es.gospeltranslations.org/w/index.php?title=%C2%A1Hosanna!&amp;diff=1824&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2009-08-22T19:49:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Automated: copied from main site&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{ info | Hosanna!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Domingo de Ramos'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Juan 12:13&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una de las preocupaciones que reconozco del coro de los niños es que al cantar entienden y cantan con énfasis. Por el cual comparto esta preocupación con nuestra gente.  En unos momentos el coro cantara una canción llamada ¨Hosanna, Hosanna¨ y luego todos cantaremos una canción que inicia de la siguiente manera: ¨´¡Hosanna en lo más alto!¨ de modo que quiero dar una pequeña lección en griego y en hebreo, para asegurarme que todos sepamos lo que el Nueva Testamento significa en tres formas distintas las cuales se refiere a: ¨¡Hosanna al hijo de David!¨ (Mateo 21:9,15) o ¨¡Hosanna en lo mas alto!¨ (Juan 12:13).   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Una lección en griego y en hebreo ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todos sabemos que el Nuevo Testamento primero fue escrito en griego y el Antiguo Testamento primero fue escrito en hebreo. ¿Tiene idea de cual es la palabra en griego? donde sea que la palabra ¨Hosanna aparezca en el Nuevo Testamento ¡es correcto, la palabra quiere decir ¨Hosanna¨  Todos los traductores del idioma ingles utilizaron letras en inglés para hacer el sonido de una palabra en griego (por ejemplo: h-o-s-a-n-a). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero si busca en un diccionario griego su significado, ¿sabe que encontrara? Encontrara que al fin de cuentas no es una palabra originalmente en griego. La persona quien escribió el Nuevo Testamento en griego hizo exactamente la misma cosa con una palabra en hebreo y  al mismo tiempo nuestro traductor al inglés hizo el mismo patrón con una palabra en griego: simplemente utilizaron letras en griego para hacer el sonido de una frase en hebreo. Suena algo complicado, pero en realidad no lo es. Nuestra palabra ¨Hosanna¨ en inglés cuya palabra se deriva de una frase hebrea se conoce como: ¨hoshiya na.¨ Esta frase hebrea se encuentra en un solo lugar en todo el Antiguo Testamento en el Salmo 118:25, y dice así: ¨ ¡Sálvame, por favor!¨ Es una petición de ayuda a nuestro señor. Es como cuando alguien te empuja en el puente para navegar antes de poder nadar y sales de la gran profundidad pidiendo auxilio: ¨ ¡ayuda, sálvenme… Hoshiya na! ¨  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Un cambio en el significado de la frase hebrea: hoshiya na. ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algo sucedió a la frase hebrea hoshiya na. El significo del mismo cambio a lo largo de los años. En el salmo es seguida inmediatamente de un signo de exclamación: ¨ ¡bendecido es aquel que viene en nombre del señor!¨ la petición por ayuda, hoshiya na se respondió casi antes que saliera de la boca del predicador del salmo. Y a lo largo de los siglos la frase hoshiya na dejo de ser una petición por ayuda en el lenguaje ordinario de los judíos. Mas bien esta frase se convirtió en un grito de esperanza y jubilo. Se utiliza para dar entender ¨ ¡sálvame, por favor! ¨ Poco a poco llego significar ¨ ¡salvación, salvación ha llegado!¨ es la expresión que utilizaría cuando sea rescatado al caer del puente pero mas bien seria lo que diría cuando el salvavidas llegue a rescatarlo. Es la emoción que se siente en el corazón al ver esperanza, gozo y salvación en camino, emoción que no se puede guardar.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De modo que ¨Hosanna¨ significa ¨ ¡jubilo por la salvación!¨ ¨ ¡La salvación viene, la salvación esta aquí!¨ ¨ ¡Salvación, salvación!¨ &lt;br /&gt;
¨ ¡Hosanna al hijo de David!¨ significa ¨ ¡El hijo de David es nuestra salvación!¨ ¨ ¡jubilo por el rey!¨ ¨ ¡La bendición sea para el rey!¨&lt;br /&gt;
¨ ¡Hosanna en lo mas alto!¨ significa ¨¡Dejad que todos los ángeles del cielo se unan al canto de alabanza. ¨ ¡Salvación, salvación, dejad que en lo mas alto del cielo cante!¨ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dos tipos de Hossanas ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imagínese un juego de competencia y (créalo o no) los Vikingos van ganando por tres puntos a los Pittsurgh Steelers. Los Steelers van por 35 puntos y no tienen más tiempo. Quedan solo dos segundos. Los fanáticos de los Vikingos se enloquecen y los Steelers se ponen en fila, engañan al recibidor del lado izquierdo, los Steelers corren hasta llegar al final de lado derecho y el recibidor se acerca y se dirige al final del lado derecho con un resultado de 40-45-50-45.  La única esperanza para los Vikings es Willie Teal, por su seguridad, correr a lo largo del campo. Y fuera de la gran batalla de los Vikings vienen dos tipos de hosanna la cuales son la antigua y nueva hosanna. Una parte del público del juego grita ¨ ¡atrápalo, atrápalo Willie!¨ (el cual seria un ejemplo de la antigua hosanna). La otra parte del público grita: ¨¡Lo atrapaste, lo atraspte Willie!¨ (el cual seria un ejemplo de la nueva hosanna). La palabra de petición paso a ser alabanza y de rogar a confidencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De modo que cuando cantamos ¨Hossana¨ hagámoslo y tomémoslo personal. Hagámoslo nuestra alabanza y nuestra confidencia. El hijo de David ha llegado. Nos ha salvado de la culpabilidad, del miedo y sin esperanza. ¨¡Salvación!¨ ¨¡La salvación pertenece a nuestro señor y su hijo, hosanna en lo mas alto!¨&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>PagePush</name></author>	</entry>

	</feed>