Misiones, la Tradición Oral y la Biblia

De Libros y Sermones Bíblicos

Saltar anavegación, buscar

Recursos Relacionados
Leer más Por John Piper
Indice de Autores
Leer más sobre Misiones
Indice de Temas
Recurso de la Semana
Cada semana enviamos un nuevo recurso bíblico de autores como John Piper, R.C. Sproul, Mark Dever, y Charles Spurgeon. Inscríbete aquí—es gratis. RSS.

Sobre esta Traducción
English: Missions, Orality, and the Bible

© Desiring God

Compartir esto
Nuestra Misión
Esta traducción ha sido publicada por Traducciones Evangelio, un ministerio que existe en internet para poner a disponibilidad de todas las naciones, sin costo alguno, libros y artículos centrados en el evangelio traducidos a diferentes idiomas.

Lea más (English).
Como Puedes Ayudar
Si tú puedes hablar Inglés bien, puedes ofrecerte de voluntario en traducir

Lea más (English).

Por John Piper sobre Misiones
Una parte de la serie Taste & See

Traducción por Ruben Saenz Serrano


Ahora hay una importante discusión acerca de culturas que usan la tradición oral y de cómo deben ser evangelizados y afirmados en la fe. La discusión va desde las culturas no alfabetizadas, a las que ya saben leer y escribir; desde culturas que nunca han tenido su leguaje escrito, hasta grupos de occidentales que ya no leen y solamente miran imágenes y escuchan a ¡Pods. Naturalmente, la preocupación por la tradición oral no es nueva, puesto que virtualmente todas las culturas antes de este período moderno y la imprenta, han aprendido oralmente. A donde quiera que haya ido la iglesia, en la historia de las misiones, su tarea inicial ha sido principalmente oral, aún donde los misioneros han dado prioridad a la literatura y buscado el traducir la Biblia como una parte de su plantación de iglesias.

Lo que es nuevo, es: 1) el desarrollo de estrategias más efectivas para adaptarse a las tradiciones orales de varias culturas, 2) una aplicación más rigurosa de la historia bíblica de redención y relatos orales, 3) la intención y el esfuerzo de desarrollar medios para comunicar la verdad bíblica a aquellos accidentales llamados literatos que no usan suficiente tiempo para leer.

Ninguno de estos desarrollos son malos en sí mismos, pueden ser muy buenos. 1) la comunicación oral siempre será una enorme, valiosa e inevitable parte de la vida humana, aún en las culturas más ilustradas, y es sabio el hacer el mejor uso de esta realidad para Cristo y su reino. 2) La Biblia es historia e interpretación –es una historia, junto con una explicación inspirada y autoritativa. Debe ser proclamada en forma oral y escrita por lo que ella es. 3) Los lectores occidentales (y la gente que en todas las edades han tenido dificultad para leer o no les gusta leer) deben ser animados y ayudados allí donde se encuentran, en el avance de los beneficios que proporcionan la lectura y meditación de la Biblia. Así pues, me parece a mí que estos desarrollos son expresiones de amor y sentido común.

Pero no estoy seguro acerca de qué convicciones acerca de Biblia yacen debajo de estos desarrollos. Por lo tanto, quiero hacer unas cuantas preguntas que espero nos ayudarán a resaltar las suposiciones acerca de la función de la Palabra de Dios escrita en estos desarrollos. Mi esperanza y expectativa es que todos los que se identifican a sí mismos como evangélicos, digan un rotundo NO a la pregunta # 1 que viene a continuación, y un rotundo SI al resto. Luego, vamos a cumplir con nuestra misión con el uso más sabio de nuestra voz y nuestro libro.

1.- ¿Deberíamos los occidentales, que hemos tenido la Biblia en nuestro idioma por cinco siglos y que tenemos acceso al griego y al hebreo, idiomas en que la Biblia fue escrita, mantener esta posición de privilegio para nosotros mismos?

2.- ¿O debemos humillarnos y trabajar con toda nuestra fuerza para ayudar a otras personas y culturas a tener el mismo acceso a un entendimiento completo de las Escrituras, de manera que no tengan que depender de consideraciones culturales extrañas que les digan qué es lo que dice y qué es lo que significa la Palabra de Dios y cómo debe ser aplicada cultural y religiosamente en la realidad de las misiones?

3.- ¿Debemos decirles a las persona y culturas que saben leer y a las que no lo saben, que toda la autoridad de la verdad religiosa viene de Dios a través de un único e inspirado libro y que toda la comunicación oral acerca de Dios y de su voluntad, sin importar dónde suceda en el mundo, depende de la confianza final en este libro: la Biblia?

4.- ¿Debemos aclararles a todos ellos, a pesar de que otros libros sagrados tengan puntos de vista religiosos útiles, que ellos no tienen la autoridad final de Dios, y que solamente la Biblia la tiene?

5.- ¿Debemos decirles que la Biblia fue originalmente escrita en griego y hebreo, los cuales son los idiomas utilizados por Dios cuando hace muchos siglos “los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo?” (2 Pedro 1:21)

6.- ¿Debemos asegurarnos que ellos entiendan que si permanecen solamente con su sistema oral, y si algún día no crían una generación que pueda leer y estudiar este libro en sus idiomas originales, ellos permanecerán dependientes de extranjeros para conocer la verdad que Dios nos ha dado solamente a través de este libro?

7.- ¿Debemos estar firmemente de acuerdo que tener acceso a la Palabra de Dios en nuestro propio idioma es una bendición más grande que la salud y la vida y que la regla de oro nos da el privilegio y el deber de dar a otras gentes y a otros pueblos la bendición que ha venido a nosotros sin merecerla ni haberla planeado?

8.- Como iglesia, ¿trabajamos por un esfuerzo a largo plazo entre la gente alcanzada y no alcanzada ayudándoles con la habilidad de leer y estudiar la Biblia en los idiomas originales, con el deseo de que el Señor venga pronto, pero con la seria posibilidad de que puede demorar su venida por siglos?

9.- ¿Trabajamos para revertir la inclinación occidental a no leer, con la convicción de que, cuando uno se aleja de la lectura, uno se aleja de una conexión preciosa, divina, edificante y estabilizadora con la Palabra de Dios escrita?

Por la Palabra y por la Misión.



Vota esta traducción

Puntúa utilizando las estrellas