Por el amor de Dios, volumen 1/24 de marzo

De Libros y Sermones Bíblicos

Revisión a fecha de 13:00 20 dic 2013; Pcain (Discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar anavegación, buscar

Recursos Relacionados
Leer más Por D.A. Carson
Indice de Autores
Leer más sobre Vida Devocional
Indice de Temas
Recurso de la Semana
Cada semana enviamos un nuevo recurso bíblico de autores como John Piper, R.C. Sproul, Mark Dever, y Charles Spurgeon. Inscríbete aquí—es gratis. RSS.

Sobre esta Traducción
English: For the Love of God, Volume 1/March 24

© The Gospel Coalition

Compartir esto
Nuestra Misión
Esta traducción ha sido publicada por Traducciones Evangelio, un ministerio que existe en internet para poner a disponibilidad de todas las naciones, sin costo alguno, libros y artículos centrados en el evangelio traducidos a diferentes idiomas.

Lea más (English).
Como Puedes Ayudar
Si tú puedes hablar Inglés bien, puedes ofrecerte de voluntario en traducir

Lea más (English).

Por D.A. Carson sobre Vida Devocional
Capítulo 85 del Libro Por el amor de Dios, volumen 1

Traducción por Gabriella Maldonado


24 DE MARZO

Éxodo 35; Juan 14; Proverbios 11; Efesios 4

EL DISCURSO DE DESPEDIDA, comenzando en Juan 14, incluye un material extraordinariamente rico del Espíritu Santo. Algunos puntos que hay que destacar:

(1) En griego, cada sustantivo es gramaticalmente masculino, femenino o neutro. La palabra "espíritu" es neutra. Cuando se usa un pronombre refiriéndose al "espíritu", también debe ser neutro. En este capítulo, sin embargo, el pronombre a veces es masculino, rompiendo la forma gramatical, una forma delicada de afirmar que el Espíritu Santo es personal.

(2) Entre sus títulos está "Consejero" (14:16), o, en algunas versiones en inglés, "Consolador" o "Ayudante". Cuando consolador fue acuñado, dibujó de palabras en latín que significan "para fortalecer" o "para reforzar junto con”. Hoy en día un consolador es un tejido grueso o alguien que ayuda a los deudos y por lo tanto es demasiado restrictivo para transmitir lo que significa aquí. La palabra griega es capaz de una variedad de matices, algunos no se pueden traducir sino simplemente transliterar (es decir, ponerlo en ortografía inglesa) como Paraclete. Él es con certeza, alguien que se llama para ayudar y fortalecer. A veces la ayuda es legal: por ejemplo puede servir como fiscal (16:7-11), y puede ser nuestro consejero legal "Consolador". (La palabra no debe evocar imágenes de consejeros de campamento o consejeros psicológicos).

(3) Él es, Jesús dice: "otro Consolador" (14:16, cursiva añadida) En el griego antiguo, esta palabra para decir “el otro" tenía generalmente un trasfondo que significaba "otro del mismo tipo". En el momento del nuevo testamento, ese significado es bastante raro; Aunque no se puede suponer, debe demostrarse en el contexto. En este caso, Jesús claramente promete enviar a alguien que se quede en su lugar. Curiosamente, aparte de su uso en el discurso de despedida, la palabra emitida "Consejero" aparece en el nuevo testamento sólo en otro parte, viz. 1 Juan 2:1 (NIV: "alguien que habla con el Padre en nuestra defensa"). Así que Jesús es el primer Paraclete. En su partida inminente, él promete enviar al Espíritu Santo, otro Paraclete, para y por sus seguidores.

(4) También se llama "el Espíritu de la verdad" (14:17). Esto no sólo significa que dice la verdad en contraposición a las mentiras, sino que es el verdadero Espíritu, quien interviene en la presencia del Padre y el Hijo a los creyentes (14:23).

(5) El Espíritu, Jesús promete, "te enseñará todas las cosas y te recordará a todo lo que se les ha dicho" (14:26). Puesto que a "ustedes" se les está recordando lo que Jesús dijo, en primera instancia ellos deben ser los primeros discípulos. El Espíritu les permitirá recordar las enseñanzas Jesús, y reforzará su significancia de la cruz y su resureccion. ¿Qué tan seguros los enlaces hubieran sido sin su trabajo?


Vota esta traducción

Puntúa utilizando las estrellas