Por el amor de Dios, volumen 1/8 de agosto

De Libros y Sermones Bíblicos

Saltar anavegación, buscar

Recursos Relacionados
Leer más Por D.A. Carson
Indice de Autores
Leer más sobre Vida Devocional
Indice de Temas
Recurso de la Semana
Cada semana enviamos un nuevo recurso bíblico de autores como John Piper, R.C. Sproul, Mark Dever, y Charles Spurgeon. Inscríbete aquí—es gratis. RSS.

Sobre esta Traducción
English: For the Love of God, Volume 1/August 8

© The Gospel Coalition

Compartir esto
Nuestra Misión
Esta traducción ha sido publicada por Traducciones Evangelio, un ministerio que existe en internet para poner a disponibilidad de todas las naciones, sin costo alguno, libros y artículos centrados en el evangelio traducidos a diferentes idiomas.

Lea más (English).
Como Puedes Ayudar
Si tú puedes hablar Inglés bien, puedes ofrecerte de voluntario en traducir

Lea más (English).

Por D.A. Carson sobre Vida Devocional
Capítulo 222 del Libro Por el amor de Dios, volumen 1

Traducción por Arturo Valbuena M.


8 DE AGOSTO

Ruth 1, Hechos 26, Jeremías 36, 45, Salmo 9

APENAS HAY UNA FIGURA MÁS ATRACTIVA en todas las Escrituras de Ruth.

Ella es una moabita (Ruth 1:4). Ella vive en tiempos difíciles, y se enfrenta a su propio terrible dolor. Ella y otra moabita, Orpa, se casan con dos recientes inmigrantes llamados Mahlón y Quelión. Estos dos hombres y sus padres habían llegado a territorio moabita para escapar la hambruna de donde venían en Belén. Algunos años pasan, y el padre de los hombres, Elimelec, muere. Despues, Mahlón y Quelión, ambos mueren. Eso deja a las tres mujeres: la suegra de las moabitas, Naomi, y las dos moabitas, Orfa y Ruth.

Cuando Naomi se entera de que la hambruna de donde venían había terminado, la cual fue la razón original de su migración a Moab, decide volver a su tierra. Las familias a menudo trabajaban en relaciones de clanes extendidos. Ella sería cuidada, y el dolor de su soledad se le mitigaría. Sabiamente, ella anima a sus dos nueras a permanecer en su propia tierra, con su propia gente, su idioma y su cultura. ¿Quién sabe? Con el tiempo, podrían incluso encontrar nuevos esposos. ¡Ciertamente, no pueden mucha con razón esperar que Naomi los produsca!

Entonces Orfa acepta el consejo, se queda en casa en Moab, y nada más se supo de ella. Pero Ruth se aferra a Naomi: “No me insten a te deje y que me aparte de ti. A donde vayas, iré yo, y dondequiera que vivas me quedaré. Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios. Donde tú mueras, yo moriré y allí me enterrarán” (1:16-17). Ella incluso se pone bajo la amenaza de una maldición: "Que el SEÑOR se encargue de mí, con toda la severidad, que sólo la muerte nos separe” (1:17).

Ruth no quiere que esto suene heroico. Ella está simplemente hablando del corazón. ¿Habría llegado a una fe genuina y constante en el Señor durante sus diez años de matrimonio? ¿Qué tipo de vínculos sólidos y sutiles se habrían forjado entre Ruth y los miembros israelitas de esta familia extendida, y en particular entre Ruth y Naomi?

Nuestra cultura hace todo tipo de comentarios sarcásticos acerca de las suegras. Pero más de una suegra es más que generosa, y establece relaciones con sus nueras que son tan piadosas y tan profundas como la mejor de los de entre madres e hijas. Así es, al parecer, aquí. Ruth está dispuesta a abandonar su propia gente, su cultura, su tierra, e incluso su religión, a condición de que ella se quede con Naomi y ayudarla.

Ella no podía saber que al tomar esa decisión que pronto se encontraría casada de nuevo. Ella no podría haber sabido que ese matrimonio la haría un antepasado no sólo de la impresionante dinastía davídica, sino del rey supremo que siglos más tarde surgiría de ella.



Vota esta traducción

Puntúa utilizando las estrellas